The song "Umineko no Naku Koro ni" (うみねこのなく頃に, lit. "When the Seagulls Cry") serves as the original OP for all of the original Umineko no Naku Koro ni visual novel's question arcs. The total playtime of the song is 4:42. Umineko no Naku Koro ni was released on Aug 29, 2008 as the second track to the album of the same name.
The song was written, arranged, and performed by Akiko Shikata. This would serve as her first appearance in any Umineko work, and would establish her as being tied to the series, which she would support with years of music. The lyrics were written by Noriko Mitose and Wataru Hano. The song was recorded by Naoyuki Minami @ ZERO STUDIO and Akiko Shikata @ Studio Melomane, later to be mixed by Naoyuki Minami @ Rabbit Hole Studio. The sound editors were Tomoko Shinoda and Sho Aomi.
The instruments were played as follows:
Instrument | Artist |
---|---|
Electric Guitar | Hiroki Ito |
Percussion | Marie Ooishi |
Violin | Seiko Oonuki |
Bouzouki | Koichiro Tashiro |
Irish Bouzouki | Koichiro Tashiro |
Versions
Lyrics
Kanji | Rōmaji | Translation |
---|---|---|
Il vento diviene bufera
Infuriano i marosi |
Il vento diviene bufera
Infuriano i marosi |
The wind becomes a storm
They enrage the waves who has lived a thousand years |
Ho tanto atteso questo giorno!
Ho tanto temuto questo giorno! |
Ho tanto atteso questo giorno!
Ho tanto temuto questo giorno! |
I have long awaited this day!
I have so feared this day! |
Oh Maga! Oh Maga!
Che cosa mi annuncerai? |
Oh Maga! Oh Maga!
Che cosa mi annuncerai? |
Oh Witch! Oh Witch!
What will you announce to me? |
夜を渡り逝く月に
潮は高く満ちて うみねこのなく聲は 不穏の雲を招く |
Yo wo watariyuku tsuki ni
Shio wa takaku michite Umineko no Naku koe wa Fuon no kumo wo maneku |
As the moon crosses the night sky, The waves reach out growing taller The cries of the seagulls Beckon the clouds of restlessness |
黄金色の呪いと
遺されし言葉と ひめやかな微笑みは 紅に滲む |
Konjiki no noroi to
Nokosareshi kotoba to Himeyaka na hohoemi wa Kurenai ni nijimu... |
The golden yellow curse,
The words that were left unsaid, And the mysterious laughter All become smeared with crimson... |
閉ざされた眸で
何を求めてる 壊れたその欠片を 集めてみても 君に届かない 愛がなければ視えない |
Tozasareta hitomi de
Nani o motomete'ru Kowareta sono kakera wo Atsumete mite mo Kimi ni todoka nai Ai ga nakereba mienai |
With closed eyes
What is it that you seek? Even if you were to gather The shattered fragments And never reach you Without love, they cannot be seen. |
Beatrice! Maga crudele!
Di bellezza senza pari |
Beatrice! Maga crudele!
Di bellezza senza pari |
Beatrice! Cruel Witch!
Of beauty without equal |
舞い踊る蝶の翅
夢と現行き交い 降り止まぬ雨音は 真実も嘘も隠す |
Maiodoru chou no hane
Yume to jitsu yukikai Furiyamanu amaoto wa Makoto mo uso mo kakusu |
The dancing butterflies' wings
flutter between dreams and reality The inceassnt sound of raindrops Hides both truth and lies |
開かれし宴と
選ばれし羊と 絡み合う憎しみが 杯を満たす |
Hirakareshi utage to
Erabareshi hitsuji to Karamiau nikushimi ga Sakazuki o mitasu |
The start of the banquet,
The chosen lamb, And the entangled hatred Fill the wine glasses |
囚われた世界で
何を探してる 許しあえる奇蹟を 願っていても 君に届かない 愛がなければ消えない |
Torawareta sekai de
Nani o sagashiteru Yurushiaeru kiseki wo Negatte ite mo Kimi ni todokanai Ai ga nakereba kienai |
In this captured world,
what is it you search for? Even if you may wish for the miracle of forgiveness And they will never reach you Without love, it will not vanish |
寄せては返す
喜び 哀しみ 暗い夜半の海へ 流そう 全てが交じり合い |
Yosete wa kaesu
Yorokobi kanashimi Kurai yowa no umi e nagasou Subete ga majiriai |
They break and retreat like waves
the joy and the sorrows Let them drift away in the sea, In the darkness of midnight— All blur together |
Rumore di onde, La voce del mare come un canto Ascoltando sembra purificarsi la colpa commessa |
Rumore di onde, La voce del mare come un canto Ascoltando sembra purificarsi la colpa commessa |
Noise of waves, The voice from the sea like a song Listening seems to purge the sin committed |
閉ざされた眸で
何を求めてる 壊れたその欠片を 集めてみても 君に届かない 愛がなければ視えない |
Tozasareta hitomi de
Nani o motomete'ru Kowareta sono kakera wo Atsumete mite mo Kimi ni todoka nai Ai ga nakereba mienai |
With closed eyes
What is it that you seek? Even if you were to gather The shattered fragments And never reach you Without love, they cannot be seen. |
Cosa vedranno quegli occhi chiusi? Pur raccogliendo i frammenti sparsi |
Cosa vedranno quegli occhi chiusi? Pur raccogliendo i frammenti sparsi |
What will those closed eyes see? While collecting the scattered fragments |
Senza amore, la verita non si vede | Senza amore, la verita non si vede | Without love, the truth cannot be seen |